반과거


  반과거

  반과거의 용례 중에서 회화적 반과거의 경우에는 단순과거에 의한 대치가 가능한데, 이런 경우 반과거는 대개 완주동사와 결합하며, 원칙적으로 명확한 시간적 지시표현이 동반된다. 그러나 물론 반드시 그런 것은 아니다. 명칭도 날짜가 중시되느냐, "클로즈업" 효과가 중시되느냐, 혹은 이야기나 에피소드의 결말을 나타내느냐에 따라, "역사적 반과거", "회화적 반과거", "단절의 반과거" 등으로 바뀌게 된다. 

   1) Il y a six ans, l'armée française débarquait sur les côtes de Provence.(France-Illustration, 19 août 1950)

      육년 전 프랑스군은 프로방스의 해안에 상륙했다.

   2) Il vint, en effet, et ayant examiné la perle, il la refusait avec mille regrets pour la peine.

      그는 실제로 와서 그 진주를 살펴보고는 애써 주셨는데 죄송하다고 누누이 사과하면서 거절했다.

   3) Je me secouai, outré de colère contre lui, je répondis sèchement :

    "Je vous remercie, mais je crois que j'ai assez voyagé : il faut mainte- nant que je rentre en France."

    Le surlendemain, je prenais le bateau pour Marseille.(La nausée)

     나는 몹시 화가 나서 몸이 떨렸다. 그래서 무뚝뚝하게 대답했다. "고맙습니다만, 여행은 충분히 했다고 생각됩니다. 이젠 프랑스로 돌아가야겠습니다."

     이틀 후 나는 마르세이유 행 기선에 올랐다.

   1), 2), 3)은 각각 "역사적 반과거", "회화적 반과거", "단절의 반과거"의 예들이다.

  이러한 '반과거 + 완주동사'의 형태는 다음과 같은 의미효과를 낳을 수도 있다.

    4) Il rencontra Paul qui sortait de chez Pierre.(과거에 있어서의 근접과거)

        그는 삐예르 집에서 막 나오던 뽈을 만났다.

    5) Je le trouvai chez lui : il sortait.(= il allait sortir, 과거에 있어서의 근접미래)

        나는 그의 집에서 그를 찾았다. 그는 외출하려던 참이었다.

   6) Il mourait de soif.

      그는 갈증이 나서 죽을 지경이었다.

   7) Il parvenait à la gloire quand la guerre éclata.

      전쟁이 발발했을 때 그는 영광스러운 위치에 오르려던 참이었다.

   그런데 다음의 예에서는 근접과거와 근접미래의 두 해석이 다 가능하다.

    8) Il sortait quand vous êtes entrée.

      a. Il venait d'entrer quand vous êtes entrée.

        들어오셨을 때는 그 사람이 나간 직후였습니다.

      b. Il allait sortir quand vous êtes entrée.

       들어오셨을 때 그 사람은 외출하려던 참이었습니다.

  상태동사는 일반적으로 반과거로 쓰이며 단순과거로는 특수한 경우를 제외하고는 잘 쓰이지 않는다. 사건의 동사는 이와는 반대로 의례껏 단순과거로 나타나기 마련이다. 이 때문에 9)는 상태의 묘사로, 그리고 10)은 사건의 묘사로 파악된다.

   9) La porte était fermée.

       문은 닫혀 있었다.

   10) La porte fut fermée.

       문이 닫혔다.

   10)은 "On ferma la porte"와 환언문 관계에 있는 단순과거의 수동형 문장이다. 이를 전과거와 혼동해서는 안 될 것이다. 참고로 10)의 전과거 형태는 "(Dès que) la porte fut été fermée"임을 지적해 둔다.

  다음의 두 문장을 그 해석을 참고하면서 비교해 보라.

   11) Lorsque l'accident se produisit, Marie se promenait.

       그 사고가 났을 때 마리는 산책 중이었다.

   12) Marie se promenait lorsqu'un accident se produisit soudain.

       마리는 산책을 하고 있었다. 그 때 갑자기 사고가 났다.




[페이지 윗쪽으로]


myungwan@chonbuk.ac.kr